-
1 клюквина
( одна ягода) журавли́на, журави́на -
2 ӧмидз
бот.1) малина || малиновый; малинный разг.;ӧмидз ва — малиновый сок; ӧмидз варенньӧ — малиновое варенье; ӧмидз быдманін или ӧмидза (прил.) места — малинник; ӧмидз рӧма — малиновый, малинового цвета; ӧмидз тусь — ( одна) ягода малины; ӧмидз тусь кодь — как ягода малины (о красивой, румяной девочке, девушке); ӧмидз вотны — собирать малину; ӧмидз куст садитны — посадить куст малины; ӧмидз таво кисьмис сёрӧн — малина в этом году созрела позднокосьтӧм ӧмидз — сушёная малина;
2) малинник; -
3 клубника
die Érdbeeren мн. ч. ( одна ягода die Érdbeere =, n)кра́сная, спе́лая клубни́ка — róte, réife Érdbeeren
выра́щивать клубни́ку — Érdbeeren ánbauen
компо́т из клубни́ки — das Érdbeerkompott см. тж. ягода
-
4 земляника
бот. суниці (-ниць).* * *суни́ці, -ни́ць, полуни́ці; (одна ягода, куст, собир.) суни́ця, полуни́ця -
5 земляничка
1) уменьш.-ласк. суни́чки, -чок, полуни́чки; суни́чка, полуничка2) ( одна ягода) суни́чка, полуни́чка -
6 смородинка
1) уменьш.-ласк. порі́чечки, -чок, сморо́динка; сморо́динка2) ( одна ягода смородины) порі́чка, сморо́динка; сморо́динка -
7 тёрн
тж. терн1) бот. те́рен, -рну, терн, -у, уменьш.-ласк. терено́к, -нку́, терно́к, -ренку́, терно́чок, -чку, терене́ць, -нцю́; (одна ягода; кустарник) терни́на, уменьш.-ласк. терни́нка; ( заросли тёрна) терни́к, -у, уменьш.-ласк. терничо́к, -чка́2) см. терние -
8 черника
* * * -
9 клюква
die Móosbeeren мн. ч. ( одна ягода die Móosbeere =, n)клю́ква растёт на боло́тистых места́х. — Móosbeeren wáchsen in súmpfigen Gégenden.
-
10 gilə
сущ.1. ягодина, одна ягода (винограда, клюквы, брусники, черники и т.п.); üzüm gilələri виноградины2. капля (маленькая частица жидкости, принявшая округлую форму). Bir gilə (дамла) qan капля крови; göz giləsi зрачок (отверстие в радужной оболочке, через которое свет проникает внутрь глаза), döş giləsi сосок (наружная часть молочной железы человека и млекопитающего) -
11 zemenīte
n. земляничка (одна ягода; Грам. инф.: только ед.; Окончания: \zemenīteки; мн.: р. \zemenīteек, д. \zemenīteкам)LKLv59▪ Sinonīmilietv. zemeneT09 -
12 bruknė
ягода брусники (одна) -
13 один
м (одна ж, одно с)1. числ. як; из двух вычесть один аз ду якро тарҳ кардан; один процент як фоиз, як процент; семь раз отмерь, один раз отрежь посл. « ҷомаи бамаслиҳат кӯтоҳ намеояд // в знач, сущ. один м кас, фард, нафар, шахс, воҳид, тан; семеро одного не ждут погов. « ҳафт кас ба як кас мунтазир намешавад2. в знач. прил. танҳо, худ, тоқа, якка, фард, воҳид; ему одному не справиться худаш танҳо аз ӯҳдаи ин кор намебарояд // в знач. сущ. один м якка, танҳо, тоқа; один в тюле не воин погов. » аз як даст садо намебарояд3. в знач. прил. ягона, фақат, танҳо, як худи..,; вы один это мбжете сделать фақат шумо ин корро карда метавонед; от него одни неприятности вай фақат боиси нохушӣ мешавад; выйти на улицу в одном платье ба кӯча тани курта баромадан // в знач. сущ. одно с як чиз, танҳо; одно меня беспокоит маро як чиз ба ташвиш андохтааст4. в знач. прил. як, ҳамон як; стоять на одном месте дар як ҷо истодан; жить в одном доме дар ҳамон як ҳавли истиқомат доштан // в знач. сущ. одно с ҳамон як; твердить одно и то же ҳамон як гапро гуфтан5. в знач. прил. (единый) як, бутун, яклухт; слиться в одно целое як шудан6. в знач. мест. (с предло-гом «из») аз, яке аз, аз ҷумлаи..,; этот ученик один из самых способных ин талаба яке аз талабаҳон қобилият-ноктарин аст7. в знач. прил. (в сочет. с «другой») ин, он, вай; то один, тодругой дам ин, дам он; гоҳ яке, гоҳ дигаре // в знач. сущ. один м, одна ж, одно с яке; одно другому не мешает яке ба дигаре халал намерасонад8. в знач. неопр. мест. яке, як кас, як одам, ким кӣ, кадом як; мне вспомнился один случай як ҳодиса ба ёдам омад; приходил один молодой человек якҷавон омада буд О одинединственный якка-ву ягона, нодир; одинодинехонек, одинодинешенек яккаю танҳо, тоқа, як-то; один конец прост. охираш як, оқибаташ як; одна лавочка прост. ҳамааш аз як гӯр, кар додари кӯр; одни кости пӯсту устухон; одним духом, за один дух прост. 1) (очень быстро) бисёр тез, бо як шаст; 2) (сразу) якбора, дам нагирифта, бо як қулт, беист; одним михом, с одного маху якбора, зуд, тез, фавран; одним словом вводн. сл. хулласи калом, кисса кӯтоҳ; [они] одних лодинт онҳо ҳамсоланд; одно время як вақтҳо, як замона; одно званье прост. номи калону деҳи вайрон; одно званье осталось исмаш ҳасту ҷисмаш нест; одного поля ягода кар додари кӯр; одного порядка ба ҳам шабеҳ (монанд); одну минуту (секунду) як дам (як нафас, як лаҳза) сабр кунед; один за другим яке аз паси дигар; одинк одному (одна к одной, одно к одному) яке аз дигаре беҳтар; огурчики один к одному бодирингҳо яке аз дигаре беҳтар; один как перст яккаву танҳо, як сари қоқ, як сару ду гӯш; одинна один 1) (наедине) якка ба якка, рӯ ба рӯ; поговорить один на один якка ба якка гуфтугӯ кардан; 2) (единоборствуя) тан ба тан; бороться один на один тан ба тан ҷанг кардан; одно к одному паси ҳам; [все] в один голос ҳама бо як овоз, якдилона; в (за) один присест бо як нишст; всё одно фарқ надорад; все до одного ҳама чун як тан; [все] как один ҳама якдилона; на один зуб бисёр кам, андак; на один покрой аз рӯи як андоза (қолиб); на одно лицо ба якдигар мо-нанд; як себу ду тақсим; ни в одном глазу (глазе) маст-паст не; сна ни в одном глазу прост. ҳеҷ хоб намебарад; по одномӯ як-як; с одного взгляда дидан замон; одна нога здесь, другая - там бисёр тез, шамол барин; [хоть] одним глазком посмотрёть (взглянуть) як чашм андохтан, як лаҳза дидан; как одну копейку заплатить (выложить, истратить) тин ба тин (як тин намонда) додан (адо кардан); ставить на одну доску кого с кем, что с чем баробар кардан; стать на одну доску с кем-л. ба касе баробар шудан; стоять одной ногой в могиле (в гробу) пой ба лаби гӯр расидан, офтоби сари кӯҳ будан; стричь [всех] под одну гребенку ҳамаро бо як газ ӯлчак кардан -
14 малина
ж.1) ( куст) framboisier mлесна́я мали́на — framboise f sauvage
садо́вая мали́на — framboise de jardin
2) ( ягода) framboise f* * *n1) gener. framboise2) eng. framboise (ягода), framboisier (растение)3) canad. catherinette (одна из разновидностей) -
15 вишня
1) ягода - отдельная ягода die Kírsche =, n, собир. die Kírschen мн. ч.; die Kírsche не только вишня, но и черешня, при уточнении die Sáuerkirsche ↑, собир. die Sáuerkirschen ↑со́чные, спе́лые ви́шни [со́чная, спе́лая ви́шня] — sáftige, réife Kírschen [Sáuerkirschen]
собира́ть ви́шню — Kírschen pflücken
варе́нье из ви́шни — Konfitüre aus Kírschen [Sáuerkirschen]
В ва́зе оста́лась одна́ еди́нственная ви́шня. — In der Schále ist nur éine éinzige Kirsche übrig geblieben.
2) дерево die Kírsche ↑ der Kírschbaum (e)s, Kirschbäume с уточнением сорта - не черешня die Sáuerkírsche ↑, der Sáuerkirschbaum ↑; собир. die Kírschen мн. ч., die Sáuerkirschen мн. ч.Уже́ цветёт ви́шня. — Die Kírschen [Sáuerkirschen, Kírschbäume] blühen schon.
Э́та ви́шня ещё не цвела́. — Díese Kírsche [Sáuerkírsche], díeser Kírschbaum [díeser Sáuerkirschbaum] hat noch nicht geblüht.
Мы посади́ли не́сколько ви́шен. — Wir háben éinige Kírschen [éinige Sáuerkirschen], éinige Kírschbäume [eínige Sáuerkirschbäume] gepflánzt.
-
16 один
1.••2.da solo, solo••3.1) ( какой-то) uno, qualche••одно время — un tempo, una volta
2) ( один и тот же) stesso, medesimo••3) ( единый) unico, uno solo4.uno м.одни находили, что прав я, другие считали, что права она — gli uni davano ragione a mé, gli altri a lei
* * *1) числит. колич. un(o)оди́н километр — un chilometro
оди́н, два, три — uno, due, tre
он всё сделал оди́н — ha fatto tutto da solo
3) ( одинаковый)оди́н и тот же — lo stesso, il medesimo
4) сущ. мест. неопр. uno, una cosaтут оди́н тебя искал — ti ha cercato uno
идти по одному — camminare uno dietro l'altro; andare in fila indiana
5) прил. (одинокий: без жены или без мужа, без семьи) solo, single англ.оди́н-одинёшенек разг. — libero come l'aria; solo soletto
он живёт оди́н — vive da solo
6) (какой-то, некий)ни оди́н друг о нас не вспомнил — non un solo amico si è ricordato di noi
в оди́н прекрасный день... — un bel giorno...
оди́н из присутствующих — uno dei presenti
7) мест. определит. ( тот же самый) lo stesso, il medesimoоди́н сущ. и тот же — il medesimo
8) мест. определит. (только, исключительно) solo, solamente, non altro che9) мест. определит. ( какой-нибудь в ряду сходных)то оди́н, то другой — ora l'uno, ora l'altro
оди́н за другим — uno dietro l'altro
оди́н из нас — uno di noi
одно сущ. другому не мешает — una cosa non esclude l'altra; le due cose sono compatibili
одно дело - работать, другое - гулять — una cosa è lavorare è un'altra e divertirsi
10) прил. (единый, целостный)диалекты слились в оди́н язык — i dialetti si sono fusi in una lingua comune
•- все как один
- все как один вместе
- ни один
- один на один
- один к одному
- одно из двух••оди́н в поле не воин — un filo non fa tela
оди́н за всех и все за одного — uno per tutti e tutti per uno
оди́н другого стоит — uno vale l'altro
* * *adjgener. solo, un, uno -
17 한편
한편【한便】одна сторона; одна группа그들은 모두 한편이다 Они все одного поля ягода.
한편으로는 с одной стороны; с другой стороны
-
18 один
1331. Ч, ЧС м. üks; \один метр üks meeter, комната в одно окно ühe aknaga tuba, меня тревожит одно ma muretsen vaid ühe asja pärast, одно и то же ükssama, üks ja seesama (lugu vm.), одного недостаёт ainult ühest asjast on puudus, одно из двух üks kahest, emb-kumb, по одному ükshaaval, ühekaupa;2. ЧП üksi(nda); ainult, aina; \один как перст ihuüksi, täiesti üksi(nda), он живёт \один ta elab üksinda, оставить детей одних lapsi omapead v üksinda koju jätma, дома одни лишь дети kodus on ainult lapsed, одни неприятности aina pahandused, всё это -- одни слова need on ainult v tühipaljad sõnad, одно название kõnek. tühipaljas nimi, в одном платье kleidiväel;3. ЧП sama, seesama; жить с кем в одном доме kellega samas majas elama, мы с вами одного мнения oleme samal v ühel arvamusel, одних с нами лет meie eakaaslased, meiega ühevanused v samavanused, в одно и то же время samal ajal, сидеть за одной партой pinginaabrid olema, привести к одному знаменателю ühe nimetaja alla viima (ka ülek.);4. ЧМ, С м. keegi, mingi, üks; \один молодой человек keegi noormees, \один из нас keegi v üks meie hulgast, в \один прекрасный день ühel ilusal päeval, одно время мы часто встречались üksvahe saime tihti kokku, с одной стороны ühest küljest, ühelt poolt, из одной крайности в другую ühest äärmusest teise, одно письмо грознее другого üks kiri on ähvardavam kui teine, \один из самых одарённых üks andekaim, занять одно из первых v призовых мест auhinnalisele kohale tulema, одно другому не мешает üks (töö vm.) ei sega teist, то \один, то другой kord üks, kord teine, \один за другим üksteise järel, hanereas; ‚в \один голос (nagu) ühest suust, ühel häälel, (kõik) kooris;в \один присест korraga, ühe jutiga mida tegema;\один vодна к одной üks parem kui teine, nagu valitud;одно к одному üks häda teise otsa;\один на \один (1) nelja silma all, (2) üks ühe vastu;все как \один nagu üks mees;все до одного viimane kui üks;\один другого стоит üks väärib teist;\один в поле не воин vanas. üks ei ole võitlusväljal sõdur;одна нога здесь, другая там kõnek. kibekähku, nagu välgupoeg, välgukiirusel, tuulekiirusel, nagu õlitatud välk;в одни руки kõnek. ühele inimesele, (ühe) nina peale;в одних руках ühe inimese käes;одним словом ühesõnaga;одним ухом poole kõrvaga; (хоть)одним глазом kas või silmanurgast(ki);одним vединым духом ühe raksuga v soojaga v valuga;одним vединым махом, с одного маху kõnek. ühe ropsuga v hoobiga v hingetõmbega;одним росчерком пера üheainsa suletõmbega;одним миром мазаны halv. nagu ühe vitsaga löödud, üks pole parem kui teine, ühed hullud kõik;на одно лицо (kõik) ühte nägu;все за одного, один за всех vanas. kõik ühe eest, üks kõigi eest; (они)одного поля ягода kõnek. (nad) on ühest killast v ühte tõugu v ühe vitsaga löödud, viska ühega teist;стоять одной ногой в могиле ühe jalaga hauas olema, haua äärel olema;ставить vпоставить на одну доску кого, с кем ühele pulgale seadma v panema;стричь vостричь vподстричь (всех)под одну гребёнку (kõiki) ühe mõõdupuuga mõõtma, (kõiki) ühele liistule tõmbama v samale pulgale asetama -
19 lega
I f1) лига, ассоциация, союз, объединениеlega doganale — таможенный союзfare / formare / stringere una lega, unirsi / mettersi / stringersi in lega — объединяться в союзrompere la / sciogliere una lega — распустить союзtutt'una lega разг. — одна шайка, одного поля ягода•Syn:••di bassa / di cattiva lega — дурной, низкопробныйscherzo di cattiva lega — шутка дурного тонаII fсплав; лигатураSyn:III fлига; льеlega marina — морская лига (5,56) (км) -
20 lega
léga I f 1) лига, ассоциация, союз, объединение Lega delle nazioni st -- Лига Наций Lega anseatica st -- Ганзейский союз lega operaia -- рабочий союз lega doganale -- таможенный союз fareuna lega, unirsi in lega -- объдиняться в союз rompere la lega -- распустить союз 2) spreg шайка, банда tutt'una lega fam -- одна шайка, одного поля ягода di buona lega -- добротный, хорошего качества parola di buona lega -- удачное словцо di bassa lega -- дурной, низкопробный scherzo di cattiva lega -- шутка дурного тона léga II f сплав; лигатура léga III f лига; лье lega marina -- морская лига (5,56 км)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Одна ягода в сорок два года. — Одна ягода в сорок два года. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В сентябре одна ягода, и то горькая рябина. — Сентябрь. В сентябре одна ягода, и то горькая рябина. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЯГОДА — жен. мелкий, мякотный плод, более кустарный, в коем заключены семена; съедомая ягода наша: смородина (черная, красная), малина, крыжовник, клубника, земляника, черника, голубика, княженика, костяника, ежевика (черная и голубая), брусника, морошка … Толковый словарь Даля
Ягода, Генрих Григорьевич — (1891 1938) Одна из наиболее одиозных фигур термидорианской реакции, Ягода был большевиком с 1907 г., работал статистиком, а затем в конторе больничного страхования на Путиловском заводе. После Октября он занимал различные военные посты, стал… … Исторический справочник русского марксиста
Бешенная ягода — ? Белладонна Общий вид цветущего растения Научная классификация Царство: Растения Отдел … Википедия
Одного поля ягода — Одного поля ягода. Ср. Меня занимаетъ одна дѣвушка, съ которой я почти двухъ словъ не сказалъ, но въ которой я чувствую своего поля ягоду. Тургеневъ. Новь. 8. Неждановъ. Ср. Il est de notre abbaye. Пер. Онъ нашего прихода. См. Из одной глины. См … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
одного поля ягода — Ср. Меня занимает одна девушка, с которой я почти двух слов не сказал, но в которой я чувствую своего поля ягоду. Тургенев. Новь. 8. Нежданов. Ср. Il est de notre abbaye. Он нашего прихода. См. из одной мучки. См. родословное дерево. См. на один… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
МНОГО - МАЛО — Редко, да метко. Раз, да горазд. Есть притча короче носа птичья (а хороша). И один глаз, да зорок, не надобно сорок. И одна корова, да жрать здорова. Мелка река, да круты берега. Не широк поток, а держит. Не велик, да широк кафтан короток.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ягодина — I ж. разг. Одна ягода. II ж. разг. Большая ягода. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
БРУСНИКА — жен. брусница, брусена, брусеня, буровика, боровика, растение и ягода Vaccinium vitis Idaea. | Брусника новорос. брусклет, бересклет, Evonymus europaeus. Брусняк муж., новг. брусничник собир. брусничный кустарник. | Ботаники, посходству видов,… … Толковый словарь Даля
КРЫЖ — муж. крест, особ. косой; говорят о кресте христианском, крест западный, католический, римский. | Крестообразный знак, метка, помета краскою, мелом или нарезкой. Считанный кирпич помечен крыжами, закрыжеван. | Эфес, рукоять сабли и иного холодного … Толковый словарь Даля